Guida per i nuovi arrivati

Emanuele Aina

Vorrei tradurre qualcosa: come posso aiutare?

Innanzitutto bisogna iscriversi alla lista dei traduttori di programmi liberi dove tutti i traduttori si ritrovano per organizzarsi, per discutere la terminologia da usare e, soprattutto, per rileggere e migliorare le traduzioni altrui.

Se si ha già in mente un programma (o un documento) che necessita di traduzione è necessario prima contattare chi si occupa specificamente del programma in questione, al fine di informarsi se qualcuno nel frattempo ne avesse già intrapreso la traduzione.

Per esempio la lista dei traduttori di programmi liberi si occupa direttamente delle traduzioni del GNU Translation Project (che comprende programmi come grep, bash, gcc), mentre per le traduzioni di programmi GNOME è necessario fare riferimento all'apposita pagina. La pagina dei progetti di traduzione riporta un elenco dei vari progetti esistenti per la traduzione in italiano.

Tenete presente che le modalità di assegnazione delle traduzioni variano da progetto a progetto e che sul sito del TP è disponibile la procedura di assegnazione del Translation Project.

Se non avete trovato nulla di interessante da tradurre potete sempre aiutare gli altri rileggendo le traduzioni spedite alla lista dei traduttori, segnalando gli errori e i passaggi meno chiari, magari suggerendo valide alternative.

In ogni caso, prima di intraprendere la strada del traduttore, può essere molto utile aiutare a rileggere le traduzioni spedite alla lista dei traduttori, in modo da capire quale sia lo stile da usare ed evitare gli errori più comuni.

Da dove parto con la traduzione?

Una volta che vi è stato assegnato un programma da tradurre è assolutamente necessario leggere le regole per la buona traduzione, le quali spiegano brevemente lo stile e le convenzioni da usare nelle traduzioni. Un altro documento importante è il glossario dei termini tecnici che rappresenta le convenzioni lessicali condivise da tutti i traduttori.

I vari progetti spesso dispongono di guide specifiche al fine di aiutare il traduttore nel suo compito come, per esempio, le linee guida per le interfacce grafiche di GNOME.

Nella sezione Strumenti informatici della pagina sui progetti di traduzione è possibile trovare alcune risorse utili per compiere il lavoro di traduttore.

Ho finito la traduzione: e ora?

Quando avete terminato la traduzione non vi resta che spedirla alla lista dei traduttori di programmi liberi in attesa di revisione. Per farlo mandate alla lista un messaggio con oggetto "Revisione di NOME_DEL_PROGRAMMA VERSIONE" (nel caso non conosceste la versione è possibile ometterla in tutta tranquillità) e inserite direttamente il testo della traduzione nel corpo del messaggio, cosicché i partecipanti alla lista possano revisionare in modo semplice il vostro lavoro. Solitamente dopo qualche giorno avrete avuto un po' di commenti: correggete la vostra traduzione e quindi speditela al responsabile del progetto, in base alle regole del progetto scelto.